Les mots d’origine allemande utilisés en français

help

 

Vous trouverez la liste complète avec plus de détails ici !

  • accordéon : de Akkordion, 1833
  • aurochs : sorte de bœuf ; de l’allemand auerochs sorte de bœuf
  • bandonéon : de Bandoneon (du nom de son inventeur, H. Band), 1905
  • bivouac : du suisse allemand Bîwacht
  • blafard : de l’adjectif bleichvar
  • blockhaus : de Blockhaus (fin du XVIIIe siècle)
  • bock : de Bockbier (1855)
  • bourgmestre : de Bürgermeister, « maire ». (littéralement le « maître du bourg »)
  • bunker : de Bunker, « soute à charbon ».
  • calèche : de Kallesche
  • cartel : de Kartell (1901)
  • chic : de Schick (1803)
  • chopine : de Schoppen (fin du XIIe siècle)
  • choucroute : de Sauerkraut
  • cible : de l’allemand Scheibe « disque »
  • cobalt : de Kobalt (variante de Kobold, le lutin)
  • cravache : de Karbatsche « fouet en cuir »
  • cric : de l’allemand Kriec ou Krich
  • diktat/dictat : de l’allemand Diktat « chose dictée »
  • ersatz : de Ersatz (1914)
  • hallebarde : du moyen haut-allemand Helmbarte « hache à poignée »
  • handball : de Handball « balle à la main »
  • hase : la femelle du lièvre
  • hisser : du bas-allemand hissen
  • hussard : de Husar
  • hutte : de l’allemand Hütte
  • kaiser : de Kaiser ’empereur »
  • kaputt : de kaputt
  • karcher : francisation de la marque Kärcher
  • képi : de l’allemand Käppi, diminutif de Kappe « bonnet »
  • kirsch : de Kirschwasser « eau de cerise »
  • kitsch : du bavarois kitschen « rénover, vendre du vieux »
  • kouglof
  • laborantin : du mot féminin allemand Laborantin, de Laborant
  • leitmotiv : « motif conducteur » en allemand
  • loustic : de lustig « drôle, gai » d’où « individu en qui l’on a pas confiance »
  • obus : altération de l’allemand Haubitze
  • panzer : de l’allemand Panzer « blindé »
  • plancton : de l’allemand Plankton
  • Poltergeist
  • pragmatisme : de Pragmatismus
  • putsch
  • quartz : de Quarz
  • rafle : de ‘Raffel (raffen)
  • schlague : de Schlag « coup »
  • schlass
  • schnaps
  • social-démocrate : de sozialdemokrat
  • trinquer : du verbe trinken « boire »
  • vasistas : Was ist das ? « Qu’est-ce que c’est ? »
  • vermouth : de Vermut « absinthe »
  • zinc : de l’allemand Zink

Démarrez une conversation

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *